ប្រជុំកល្បយុទ្ធ

ប្រជុំកល្បយុទ្ធ
VIII. Variation in Tactics
Variation of Tactics/The Nine Variations/Nine Changes/Variations and Adaptability/(Chinese: 九變,九变)

1. Sun Tzu said: In war, the general receives his commands from the sovereign, collects his army and concentrates his forces
១.ស៊ុន​ អ៊ូ និយាយថា៖ ក្នុងចម្បាំង មេទ័ពទទួលបទបញ្ជាពីរដ្ឋាភិបាល មេទ័ពប្រមូលព័ត៍មានមកពីជួរទាហាន មេទ័ពប្រមូលផ្តុំកងទ័ពរបស់ខ្លួន។ (ផ្តុំទ័ព មានកំលាំងខ្លាំងដូចជាដែកគោលតូចមួយអាចវាយទំលុះឈើក្រាស់បាន)

2. When in difficult country, do not encamp. In country where high roads intersect, join hands with your allies. Do not linger in dangerously isolated positions. In hemmed-in situations, you must resort to stratagem. In desperate position, you must fight.
២.ពេលស្រុកមានកាឡាហល កុំនាំទ័ពឈជើងក្នុងបន្ទាយ--កុំសង់បន្ទាយ ខាតកំលាំងទាហាន ងាយមានគ្រោះ ពិបាកវាយបក ពិបាកចល័ត ។ ក្នុងស្រុកទេសដែលមានផ្លូវថ្នល់ខ្ពស់ៗ ត្រូវចាប់យក ត្រូវសហការណ៍ជាមួយកំលាំងសម្ព័ន្ធ កុំបង្អង់ទ័ពរេរាក្នុងនៅតាមបណ្តាទីតាំង​ដាច់ស្រយ៉ាល។ ក្នុងស្ថានភាពដែលមានអន្តិសុខ មេទ័ពត្រូវតែប្រើប្រាស់យុទ្ធសាស្រ្តទ័ព។ ពេលដកទ័ពចេញពីទីតាំង​ ទ័ពត្រូវតែប្រយុទ្ធ (ត្រូវតែវាយដកទ័ព)

3. There are roads which must not be followed, armies which must be not attacked, towns which must be besieged, positions which must not be contested, commands of the sovereign which must not be obeyed.
៣. មានផ្លូវមួយចំនូនដែលដាច់ខាតមិនត្រូវចល័តទ័ព មានកំលាំងខ្មាំងខ្លះដែលមិនត្រូវធ្វើការវាយប្រហារ មានក្រុងខ្លះដែលត្រូវតែឡោមព័ទ្ធ មានទីតាំងខ្លះដែលមិនត្រូវធ្វើការ វាយប្រហារ មានបទបញ្ជាមេទ័ពខ្លះដែលមិនត្រូវគោរពតាម។​​

4. The general who thoroughly understands the advantages that accompany variation of tactics knows how to handle his troops.
៤. មេទ័ពដែលមានការយល់ច្បាស់ស្តីពីគុណប្រយោជន៍នៃការប្រើប្រាស់កម្រងកល្បយុទ្ធ មិនទាន់គ្រប់គ្រាន់ ត្រូវដឹងពេលណា កន្លែងណា សម្រាប់ប្រើកល្បយុទ្ធគ្រប់គ្រងនិងបញ្ជាទ័ព

5. The general who does not understand these, may be well acquainted with the configuration of the country, yet he will not be able to turn his knowledge to practical account.
៥.មេទ័ពដែលមិនយល់អំពីការប្រើកម្រងកល្បយុទ្ធ អាចបែរជាប្រឹងស្រាវជ្រាវពីភូមិសាស្រ្ត អាកាសធាតុ ក្នុងស្រុកទេសនោះ បែបនេះក្តី ក៍នៅតែមិនទាន់ល្មមគ្រប់គ្រាន់ដែរ ត្រូវស្រាវជ្រាវយល់ដឹងអំពី ការប្រើកល្បយុទ្ធតាមស្ថានភាពភូមិសាស្រ្ត តាមអាកាសធាតុ ថែមទៀត។

6. So, the student of war who is unversed in the art of war of varying his plans, even though he be acquainted with the Five Advantages, will fail to make the best use of his men.
៦.ដូច្នេះសិស្សទាហានដែលសរសេរពីក្បូនសឹកផ្សេងៗក្នុងផែនការសឹករបស់ខ្លួន បើទោះបីជាដឹងច្បាស់លាស់អំពីគុណសម្បត្តិទាំងប្រាំនៃការប្រើកម្រងកល្បយុទ្ធក្តី ក៍នៅតែមិនទាន់ អាចប្រតិបត្តិបានល្អជាមួយកងទ័ពនៅលើសមរភូមិជាក់ស្តែង

7. Hence in the wise leader's plans, considerations of advantage and of disadvantage will be blended together.
ដូច្នេះបានជាចាំបាច់ក្នុងការធ្វើផែនការសឹករបស់មេទ័ព ត្រូវយកចិត្តទុកដាក់វិភាគចូលគ្នា ទាំងចំណុចល្អ និង ចំណុចមិនល្អនៃការប្រើកម្រងកល្បយុទ្ធ។

8. If our expectation of advantage be tempered in this way, we may succeed in accomplishing the essential part of our schemes.
៨.បើសិនជាករណីរកឃើញថាមានចំនុចល្អក្នុងការប្រើកល្បយុទ្ធណាមួយ យើងក៍ទាមទារនូវការប្រើប្រាស់កល្បយុទ្ធ ឲ្យស៊ីសង្វាក់ជាមួយផ្នែកណាមួយនៃផែនការសឹក។

9. If, on the other hand, in the midst of difficulties we are always ready to seize an advantage, we may extricate ourselves from misfortune.
៩.បើសិនជាក្នុងករណី យើងដឹងជាមុនពី ឧបទវហេតុ ដែលនឹងកើតមានចេញពីគុណសម្បត្តិនៃការប្រើកល្បយុទ្ធនោះ យើងអាចគ្រប់គ្រងសភាពការណ៍បាន ពេលកើតមាន ឧបទវហេតុជាក់ស្តែង។

10. Reduce the hostile chiefs by inflicting damage on them; and make trouble for them, and keep them constantly engaged; hold out specious allurements, and make them rush to any given point.
១០.​ បើកការវាយប្រហារទៅលើមេទ័ពសំខាន់ៗរបស់ខ្មាំង ដោយធ្វើឲ្យវាខូចខាត ឲ្យវាពិបាក ធ្វើការរំខានពួកវាជានិច្ច ជន្ល​អុកឡុកពូកវានៅចំនុចសំខាន់ៗ និងបញ្ឆោតពួកវា​ឲ្យរត់ចល័តទៅចំណុចណាដែលយើងបានកំណត់

11. The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not coming, but on our own readiness to receive him; not on the chance of his not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.
១១.ក្បូនសឹកមិនបង្រៀនយើងធ្វើសកម្មភាព កុំឲ្យខ្មាំងវាចូលមកទេ តែវាបង្រៀនយើងឲ្យត្រៀមជាស្រេចក្នុងការរង់ចាំខ្មាំងចូលមក មិនបង្រៀនថាឲ្យយើងការពារមិនឲ្យខ្មាំងវាយ ប្រហារចូលមក តែឲ្យយើងត្រៀមថា បើខ្លាំងចូលមក គឺខ្មាំងគ្មានឪកាសប្រយុទ្ធបាន។

12. There are five dangerous faults which may affect a general: (1) Recklessness, which leads to destruction; (2) cowardice, which leads to capture; (3) a hasty temper, which can be provoked by insults; (4) a delicacy of honor which is sensitive to shame; (5) over-solicitude for his men, which exposes him to worry and trouble.
១២.មានកំហុស០៥ដែលបង្ករជាគ្រោះសម្រាប់មេទ័ព (១) ការធ្វេសប្រហែស ដែលជាតក្តាឈានទៅដល់ការរលាយទ័ព​(២) ភាពកំសាក​ជាកត្តានាំឈានទៅដល់ ខ្មាំងចាប់ខ្លួនបាន (៣) ភាពច្រឡោត ជាកត្តានាំឈានទៅដល់ការវាយបកវិញយ៉ាងគំហុក (៤)​ ភាពចង់បានមុខមាត់ជាកត្តាឈានទៅដល់ក្តីអាម៉ាស់ និង(៥) ភាពខ្វល់ខ្វាយសូញសាញច្រើនពេក ជាកត្តា នាំឈានទៅរកការព្រួយបារម្ភ និងភាពសៅហ្មងឈីចាប់។


13. These are the five besetting sins of a general, ruinous to the conduct of war.
១៣.កំហុសទាំងប្រាំខាងលើគឺជាកម្ម តាមយាយីមេទ័ពជាប្រចាំ​ នាំរំខានមិនអាចធ្វើចម្បាំងបាន

14. When an army is overthrown and its leader slain, the cause will surely be found among these five dangerous faults. Let them be a subject of meditation.
១៤.ពេលណាកងទ័ពត្រូវគេរំសាយចោល កាលណាមេទ័ពត្រូវបានគេចាប់ខ្លួន ច្បាស់ណាស់ កំហុសពិតជានឹងត្រូវបានរកឃើញចំណោមកំហុសទាំងប្រាំខាងលើ ដូច្នេះមេទ័ពត្រូវយក​រឿងនេះមកធ្វើជាការរំលឹក តាំងសមាធិ។

No comments:

Post a Comment