Monday, September 12, 2022

Variation of Tactics

VIII Variation of Tactics ការផ្លាស៊ប្តូ យុទ្ធវិធី
ភាគ ទាំង ២៩ រួមាន ៖ 29/28 /27/ 26/25/24 /23/22/21/20/19/18/17/16/15 /14 /13/12/11/10//8/7///4/3//1
ជំពូកទាំង ១៣ រូមមាន៖  👉  👉  II👉 III👉 -IV👉 -V👉 -VI👉 -VII👉 -VIII👉 -IX👉 -X👉 -XI👉 -XII👉 -XIII 👉  



1. Sun Tzu said: In war, the general receives his commands from the sovereign, collects his army and concentrates his forces.ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា ជាទូទៅ មេទ័ព ទទួលព្រះរាជបញ្ជាពី ព្រះអង្គ ដីច្នេះ ត្រូវតែ កោះហោះ និង ប្រមូលទ័ព មកជួបជុំភ្លាមៗ ។
2. When in difficult country, do not encamp. In country where high roads intersect, join hands with your allies. Do not linger in dangerously isolated positions. In hemmed-in situations, you must resort to stratagem. In desperate position, you must fight.ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា  ពេលណា មានការច្បាំងគ្នា កុំចូលបន្ទាយ ឬ ជំរុំ។ ខាងមុខ មានភ្នំ ទូលខ្ពស់ ផ្លូវឆ្លងកាត់ ចុះចាប់ដៃជាមួយ កង ផ្សេង ជាមិត្ត។ ចុរកុំ បោះទ័ព នៅទីដាច់ឆ្ងាយពី គេឯង។ ក្នុងស្ថានភាពទាល់ច្រកខ្លាំង មេទ័ពត្រូវ គិតរក វិធីសាស្រ្តថ្មី បើស្ថានភាពភូមិសាស្រ្តអំណោយផល ចូរបើកការវាយប្រហារ។
3. There are roads which must not be followed, armieswhich must be not attacked, towns which must be besieged, positions which must not be contested, commands of the sovereign which must not be obeyed. ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា  មានផ្លូវខ្លះកុំដើរតាមផ្លូវ មានទាហានខ្លះយើងកុំចងសម្ព័ន្ធ  មានក្រុងខ្លះយើងចូរកុំចូលសម្រាក  មានទីតាំងខ្លះ យើងកុំចាប់យក មានព្រះរាជបញ្ជាខ្លះយើងកុំស្តាប់ ( នៅ​លើសមរភូំមិ មេទ័ពមិនទទួលព្រះរាជបញ្ជាទេ !)
4. The general who thoroughly understands the advantages that accompany variation of tactics knows how to handle his troops.ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា  មេទ័ពដែលយល់ច្បាសលាស់គ្រប់​យុទ្ធវិធី ពិតជាអាចដោះស្រាយរាល់ ឧប្បទវហេតុកើតឡើងចំពោះ កងទ័ពក្រោមបញ្ជា ។
5. The general who does not understand these, may be well acquainted with the configuration of the country, yet he will not be able to turn his knowledge to practical account ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា  មេទ័ពដែលមិនយល់ពី យុទ្ធវិធីទ៏ព  គឺអាចមានត្រឹមទ្រឹស្តីទូទៅ តែមិនអាច ប្រែក្លាយ ទ្រឹស្តី ស៊ីវិល ទៅជាយុទ្ធវិធីទ័ព ជាក់ស្តែង។ 
6. So, the student of war who is unversed in the art of war of varying his plans, even though he be acquainted with the Five Advantages, will fail to make the best use of his men.ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា ទោះជា សិក្ខាកាមយោធារៀនផ្នែក ក្បូនសឹកសង្រ្គាម ដឹងពីផែនការសង្រ្គាមច្រើនបែប  ទោះជាគេដឹងអំពី  គុណសម្បត្តិទាំង ០៥ ក្តី ក៍មេទ័ពនោះ មិនអាច ដឹកនំាបញ្ជាទ័ពបានល្អប្រពៃឡើយ។ 
7. Hence in the wise leader’s plans, considerations of advantage and of disadvantage will be blended together. ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា ដូច្នេះ ជាមេទ័ព ត្រូវ រៀបចំផែនការប្រតិបត្តិការសឹក ដោយវិភាគទាំង គុណសម្បត្តិ និង គុណវិបត្តិ បញ្ជូលគ្នាតែមួយ ( ដើម្បីវិភាគ  ដោះស្រាយ ឧប្បទវហេតុចៃដន្យណាមួយ )
8. If our expectation of advantage be tempered in this way, we may succeed in accomplishing the essentialpart of our schemes. ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា បើសិនជា  មេទ័ព មានការជឿជាក់លើ​ផែនការ ប្រតិបត្តិការសឹក ថា​នឹងមានជ័យជំនៈ ដូច្នេះ មេទ័ពនោះ​ ក៍កំពុងស្ថិតនៅលើផ្លុវទៅរកជ័យជំនៈទាងស្រុងក្នុងសមរភូមិ។
9. If, on the other hand, in the midst of difficulties weare always ready to seize an advantage, we may extricate ourselves from misfortune. ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា ពេលណាមេទ័ពដឹងថា ទ័ពកំពុងស្ថិតក្នុងសភាពគ្រោះថ្នាក់ ដូច្នេះ សំណាងល្អ រាសីឡើងវិញ ពិតជាកើតមានដល់  មេទ័ពនឹងកងទ័ព ។
10. Reduce the hostile chiefs by inflicting damage onthem; and make trouble for them, and keep them constantly engaged; hold out specious allurements, andmake them rush to any given point.ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា ដើម្បីវាយរំដោះមេទ័ព មកវិញ ត្រូវតែ វាយប្រហាសង្រ្គប់ បើកផ្លូវឈាម ធ្វើឪ្យសត្រូវ រន្ធត់ បង្ខំខ្លាំងមិនអាច ត ដៃ បាន  វាយបុកទំលុះខ្សែត្រៀម ​ឲ្យខ្មាំង ងាកគេចចេញពី ផ្លូវ ។
11. The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy’s not coming, but on our own readiness to receive him; not on the chance of his not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា ក្បូនសឹក តម្រាសង្រ្គាម បង្រៀន មេទ័ពថា កុំគិតថា ខ្មាំងសត្រូវ មិនហ៊ានចូលមក តែវា បង្រៀនឲ្យយើងដឹងថា បើសត្រូវចូលមក យើងគឺយើងបានត្រៀមខ្លួនជាស្រេច មិន ប្រយុទ្ធដោយចៃដន្យ តែជាការប្រយុទ្ធដែល ទីតាំងយើង ខ្មាំងមិនអាចចូលដល់ ។
12. There are five dangerous faults which may affect ageneral:ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា មាន កត្តាគ្រោះ ៥  ដូចជា ៖
(1) Recklessness, which leads to destruction; កង្វះការប្រុងប្រយ័ត្ន នាំឲ្យអន្តរាយ
(2) cowardice, which leads to capture; ភាពកំសាក នាំឪ្យខ្មាំងសត្រូវចាប់ខ្លួនបាន
(3) a hasty temper, which can be provoked byinsults; ភាពច្រឡោតនាំឲ្យ ​ខ្មាំងសត្រូវ គំរាម
(4) a delicacy of honor which is sensitive to shame; ភាពចង់បានកិត្តិយស នាំឲ្យបាន ក្តីអាម៉ាស់
(5) over-solicitude for his men, which exposes himto worry and trouble. មេទ័ពកេងប្រវ័ញ្ចកូនទាហានខ្លួនឯង នាំមានបញ្ហា និង គ្រោះថ្នាក់ដល់ខ្លួន
13. These are the five besetting sins of a general, ruinous to the conduct of war.ស៊ុនអ៊ូ ពោលថា គ្រោះកម្មទាំំង ៥ ខាងលើ កើតមានដលមេទ័ព ក៍និងនាំដល់បរាជ័យក្នុងចម្បាំង
14. When an army is overthrown and its leader slain, the cause will surely be found among these five dangerous faults. Let them be a subject of meditationស៊ុនអ៊ូ ពោលថា ពេលណាកងទ័ពខ្មាំង បាក់ទ័ព មេទ័ពខ្មាំងត្រូវបានគេសម្លាប់ ជាការពិតណាស់់ គឺ មកពី គ្រោះកម្មទាំង ៤ ខាងលើ ។ ចូរ មេទ័ព និង កូនទាហានទាំងឡាយ ផ្ចង់ស្មារតីតាំងសមាធិលើ គ្រោះកម្មទាំង ៥ ខាងលើ ៕

No comments:

Post a Comment