Tactical Dispositions/ Positioning/Military Disposition/Disposition of the Army/(Chinese: 軍形,军形)
- Sun Tzu said: The good fighters of old first put themselves beyond the possibility of defeat, and then waited for an opportunity of defeating the enemy. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា ស៊ុន អ៊ូចែងថាៈទ័ពពូកែច្បាំងដែលជាទាហានជើងចាស់ ជាដំបូងត្រូវគិតពិចារណា បើមើលទៅមិនច្បាស់ថា ការលើកទ័ព ទៅកំទេចខ្មាំង មិនឈ្នះទេ ដូច្នេះត្រូវរងចាំឪកាស លើកទ័ពដើម្បីយកឈ្នះលើពួកខ្មាំង។
- To secure ourselves against defeat lies in our own hands, but the opportunity of defeating the enemy is provided by the enemy himself. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា ដើម្បីឈ្នះពេលលើកទ័ពចេញទៅ ត្រូវដឹងថាខ្មាំងគេលើកទ័ពចេញមកការពារដែរ ជោគជ័យ អាចបានទាល់តែកំលាំងយើង ដឹងពីវិធីត្រូវវ៉ៃការពារគោលដៅរបស់ខ្មាំង។
- Thus the good fighter is able to secure himself against defeat, but cannot make certain of defeating the enemy. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា ដូច្នេះទាហានពូកែច្បាំង គឺទាហានាដែលពូកែការពារខ្លួនទប់ការលើកទ័ពចូលវាយលុករបស់ខ្មាំង តែ មិនត្រូវលើកទ័ពចូលវាយលុកខ្មាំង--វ៉ៃការពារខ្លួនវិញ ល្អជាងដេញវ៉ៃគេ។
- Hence the saying: One may know how to conquer without being able to do it ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា .ដូច្នេះ បានជាមានគេនិយាយថា៖ អ្នកចេះវិធីគ្រប់គ្រងទ័ព មិនចេះច្បាំង--គ្រូបាល់ លេងបាល់មិនកើត រត់យឺតពេក!
- Security against defeat implies defensive tactics; ability to defeat the enemy means taking the offensive. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា វាយការពារខ្លួន ដើម្បីទប់ទល់ការលើកទ័ពចូលមករបស់ខ្មាំង វាពាក់ព័ន្ធជាមួយកល្បយុទ្ធវាយលុក យើងអាចទប់ទល់ការវាយលុក មានន័យថា យើងប្រើយុទ្ធវិធីវាយលុក។
- Standing on the defensive indicates insufficient strength; attacking, a superabundance of strength. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា មានសមត្ថភាព វាយការពារខ្លួន បង្ហាញថា ខ្លាំងមិនទាន់ដល់កម្រិត ទ័ពមានសម្ថភាព លើកចេញទៅវាយប្រហារគេឯង នោះជាសញ្ញានៃទ័ពខ្លាំងដល់កម្រិត។
- The general who is skilled in defense hides in the most secret recesses of the earth; he who is skilled in attack flashes forth from the topmost heights of heaven. Thus on the one hand we have ability to protect ourselves; on the other, a victory that is complete. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា មេទ័ពជំនាញខាងវ៉ៃការពារខ្លួន ពូនក្នុងរូងក្តាមនាឋានកណ្តាល មេទ័ពជំនាញខាងវាយលុក សោយសុខនៅឋានទេវតា(ឋានសួរគ៍)
- To see victory only when it is within the ken of the common herd is not the acme of excellence. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា ជ័យជំនះបានមក មានតែពេលណាប្រើមេទ័ពវ័យឆ្លាតបំផុតចំណោមជួរទ័ព ពុំនោះទេ មិនអាចទទួលបានជោគជ័យត្រចះត្រចង់។
- Neither is it the acme of excellence if you fight and conquer and the whole Empire says, "Well done!" ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា ជោគជ័យនោះមិនធំដុំ បើសិនជាទ័ពយើងវាយ ទ័ពយើងគ្រប់គ្រងនគរមួយបាន ហើយមនុស្សមួយនគរគេនិយាយថា "ធ្វើការងារបានល្អ!"---ប្រទេសជិតខាងសរសើរខ្មែរមានន័យថា ខ្មែរធ្វើខុស បើគេខឹងខ្មែរ ស្អប់ខ្មែរ មានន័យថា ខ្មែរធ្វើត្រូវ!។
- To lift an autumn hair is no sign of great strength; to see the sun and moon is no sign of sharp sight; to hear the noise of thunder is no sign of a quick ear. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា .សក់០១សរសែ មិនខ្លាំង ព្រះអាទិត្យ០១ដួង និងព្រះច័ន្ទ០១ដួងមិនភ្លឺណាស់ណាទេ ឭគេដេកស្រម៉ុកក៍មិនបញ្ជាក់ថាពូកែត្រចៀក---ទ័ពខ្លាំងធ្វើអ្វីដែលអ្នកផ្សេងធ្វើមិនបាន គិតអ្វីដែលអ្នកផ្សេងគិតមិនដល់ បែបនេះទើបហៅថា អស្ចារ្យ។
- What the ancients called a clever fighter is one who not only wins, but excels in winning with ease. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា ចាស់បុរាណននិយាយពីអ្នកចម្បាំងវ័យឆ្លាតថា មិនមែនតែពូកែច្បាំងឈ្នះពេលស្រុកមានសង្រ្គាម តែពូកែច្បាំងឈ្នះ ពេលស្រុកសាន្តត្រាណ។
- Hence his victories bring him neither reputation for wisdom nor credit for courage. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា .ដូច្នេះជ័យជំនះផ្សេងៗទាំងនោះ មិនបានមកពី កេរ្តិឈ្មោះថាជាអ្នកមានគតិបណ្ឌិត ក៍មិនបានមកពី សេចក្តីក្លាហានដែរ។
- He wins his battles by making no mistakes. Making no mistakes is what establishes the certainty of victory, for it means conquering an enemy that is already defeated. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា .ទ័ពឈ្នះនៅសមរភូមិលុះត្រាគ្មានកំហុស(ស្គាល់វាយទប់ និង ស្គាល់វាយលុក) គ្មានកំហុសប្រាដកជានាំមកនូវជ័យជំនៈ បែនេះគឺអាចបង្រ្កាបខ្មាំងបាន ពេលខ្មាំងបានលើកទ័ពចូលមកវាយលុក។
- Hence the skillful fighter puts himself into a position which makes defeat impossible, and does not miss the moment for defeating the enemy. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា អ្នកចម្បាំងដែលមានជំនាញ គេត្រៀមខ្លួនគេរារាំងមិនឲ្យខ្មាំងលើកទ័ពមកវាយលុកបានឡើយ គេដឹងគ្មានចន្លោះមួយពេលណា ទាក់ទងការលើកទ័ពចូលវាយលុករបស់ខ្មាំង។
- Thus it is that in war the victorious strategist only seeks battle after the victory has been won, whereas he who is destined to defeat first fights and afterwards looks for victory. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា អ្នកយុទ្ធសាស្រ្តសង្រ្គាមដឹងថាមានជ័យជំនៈលើសមរភូមិបាន គឺគេដំបូង គេដាក់ខ្លួនជាអ្នកលើកទ័ពទៅវាយលុក និង បន្ទាប់គេដាក់ខ្លួនជាអ្នកលើកទ័ពទៅ វាយទប់ ចុងក្រោយរង់ចាំមើលជ័យជំនៈ។
- The consummate leader cultivates the moral law, and strictly adheres to method and discipline; thus it is in his power to control success. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា មេទ័ពខ្លាំងគេប្រើ ច្បាប់ឋាននរគ ផ្សំជាមួយនឹងវិន័យទ័ព បូកយុទ្ធវិធីទ័ព ពេលនោះគឺជ័យជំនៈស្ថិតក្នុងកណ្តាប់ដៃមេទ័ពខ្លាំង។
- In respect of military method, we have, firstly, Measurement; secondly, Estimation of quantity; thirdly, Calculation; fourthly, Balancing of chances; fifthly, Victory. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា .ទាក់ទងយុទ្ធវិធីទ័ព មាន០៥របៀបគឺ ទី០១ត្រូវគិតរឿង វាស់វែងចម្ងាយ ទី០២ ប៉ានស្មានចំនួនទ័ពទាំងសងខាង ទី០៣ គណនាចម្ងាយ ទី០៤ ធៀបចម្ងាយ និងទី០៥ គឺធៀបជ័យជំនៈ
- Measurement owes its existence to Earth; Estimation of quantity to Measurement; Calculation to Estimation of quantity; Balancing of chances to Calculation; and Victory to Balancing of chances. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា ការវាស់វែងចម្ងាយ និងទំហំ ពឹងលើច្បាប់ឋានកណ្តាល (ស្ទឹង ភ្នំទន្លេ ភ្លៀង.ទំហំសមរភូមិ.ចម្ងាយ ៣០គម ទំហំសមរភូមិ ១០គមការ៉េ ប្រើពេល ១០ថ្ងៃធ្វើដំណើរ.) ការប៉ាន់ស្មានចំនួនទ័ពធៀបនឹងចម្ងាយ (លើកទ័ពចេញទៅ ១០ម៉ឺននាក់ )ធ្វើការគណនា( ក្រោយធ្វើដំណើរ ១០ថ្ងៃ សល់ទ័ព ០៩ម៉ឺននាក់ទៅដល់សមរភូមិ) ធ្វើការប្រៀបធៀប (កំលាំងខ្មាំងមាន ០៨ម៉ឺននាក់ ទល់កំលាំងយើងមាន ១០ម៉ឺន) ហើយជ័យជំនៈគឺ ធៀបមើលឪកាស (ដូច្នេះអត្រាឈ្នះ balancing of chances) មាន ៩០%
- A victorious army opposed to a routed one, is as a pound's weight placed in the scale against a single grain. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា ទ័ពឈ្នះសង្រ្គាមគឺទ័ពធ្វើឲ្យកំលាំងខ្មាំងដកថយ គឺឈ្នះដូចជាយើងយកថ្ម ទៅជន្ល ដាក់ ពងមាន់។
- The onrush of a conquering force is like the bursting of pent-up waters into a chasm a thousand fathoms deep. ស៊ុន អ៊ូ ចែងថា ទ័ពចម្បាំងខ្លាំង គឺដូចជាគ្រាប់ព្រួញបាញ់ចូលក្នុងជម្រៅទឹក គឺទឹកញែកចេញ(ទឹកគេច ទ័ពខ្មាំងគេចចេញ...)៕
No comments:
Post a Comment